domingo, 19 de fevereiro de 2012

Tradução: Uma arte!

Há quem renega, mas não há trabalho mais magnífico do que a tradução de um game. Dias e noites gastas para traduzir um game sem receber um centavo em troca. Só pela simples gratificação e deleite do seu público alvo.

Como o grande fã de FF VI Mateus Thaler Beck, mais conhecido pela maioria dos nerds como Lobim, disse em um post do Facebook, o RomHack é a forma mais humilde e a mais verdadeira de se mostrar o quanto você gosta de um jogo e quer torná-lo agradável a todas as pessoas. Até para quem entende de inglês! Pegar um jogo todo em português é outro gosto, temos que concordar. Apesar dos preconceitos que sempre terão em qualquer coisa.

Os nerds nascidos nos anos 80 que tinham um Master System em casa tinham RomHacks em cartuchos e nem sabiam! Claro que, vendo jogos como Turma da Mônica, Chapolin X Drácula, As Férias Frustadas do Pica-Pau, até o Geraldinho entrou na festa, todos achavam que eram jogos exclusivos, feitos pela TecToy e tudo mais! Aí você pega uma revista e pode ver um jogo idêntico! Bem vindos ao mundo do RomHack! E as traduções também ficavam por conta deles. Phantasy Star virava uma epopeia incrível, e não andar e matar sem entender uma vírgula.

Claro que com o tempo as traduções ficaram mais modernas. Hoje em dia, traduções de PC só precisam de um installer, alguns jogos (como os de Xbox 360) já tem a opção de textos e vozes em português! Mas o trabalho dos tradutores não param. Sempre resgatando nossa infância traduzindo os jogos de SNES, Mega e afins. Há um tempo eu baixei um IsoHack do pessoal da PSX Brasil do Legacy of Kain - Soul Reaver, e o pessoal fez até a dublagem do jogo! 100% em português! "Pirataria" ou não, cabe a nós aproveitar o árduo trabalho dos tradutores, que perdem horas do seu dia quebrando e modificando códigos para te dar o melhor. Portanto, valorize-os!

E deem uma olhada no PO.B.R.E.!

Nenhum comentário:

Postar um comentário